-
1 загребать деньги лопатой
Большой англо-русский и русско-английский словарь > загребать деньги лопатой
-
2 загребать
-
3 загребать
несов. В1) ( собирать в кучу) raccogliere vt, ammucchiare vt; rastrellare vt (сено и т.п.)2) разг. (захватывать, присваивать) arraffare vt3) ( грести веслом) remare vi (a); vogare vi (a) тж. крыльями и т.п.•• -
4 загребать
несовер. - загребать;
совер. - загрести
1) без доп. row
2) (что-л.) rake up/together;
gather in, accumulate перен. чужими руками жар загребать ≈ to make a cat's-paw out oof smb. загребать жар ≈ to bank the fire
3) разг. (деньги) rake in ∙ чужими руками жар загребать ≈ to make smb. else do one's dirty work, загрести (вн.) разг. rake up (smth.) ;
перен. rake in (smth.) ;
~ сено rake up hay;
~ жар bank (up) the fire;
~ деньги make* heaps of money, rake in the money.Большой англо-русский и русско-английский словарь > загребать
-
5 деньга
деньги; монета || денежный; монетный;гырысь деньга — крупные деньги; зарни деньга — золотые деньги, золото; зепта деньга — карманные деньги; золотая монета; иностраннӧй деньга — валюта; кивывса деньга — наличные деньги; посни деньга — разменная монета; мелкие деньги; ыргӧн деньга — медные деньги, медь; медная монета; эзысь деньга — серебряные деньги, серебро; серебряная монета; деньга вежӧм — денежная реформа; деньга вӧчанін — монетный двор; деньга вылӧ — на деньги; за деньги; деньга зеп — мошна уст.; деньга дон усьӧм — инфляция; деньга станок — монетный станок; деньга ящик — денежный ящик; грӧш деньга абу — денег нет ни гроша; деньгаӧн мынтысьны — расплатиться деньгами;бумага деньга — бумажные деньги; ассигнация; кредитный билет;
см. тж. сьӧмденьга лиавны — загребать деньги; деньгатӧ он пасьтав — деньги на себя не наденешь; деньга шӧтны — ухлопать деньги◊ Деньгаыд бордъя, ӧдйӧ лэбзьыштас — деньги крылатые, быстро улетают;
-
6 ride the gravy train
загребать деньги* * *загребать деньги; получать больше, чем заслуживаешь -
7 rake in the money
uncovered money — непокрытые бумажные деньги; необеспеченный
spending money — карманные деньги; деньги на текущие расходы
hot money — «горячие» деньги; спекулятивный денежный капитал
-
8 ахъщ
деньгиахъщэ къэгъэхъэн заработать деньги◊ ахъщэ жъгъэй мелочь, мелкие деньгиахъщэ Iэрылъхь наличные деньгиахъщэм рыджэгун сорить деньгамиахъщэр итэкъухьан транжирить деньгиахъщэр хьанцэкIэ итхъун ≈ загребать деньги лопатой, купаться в золоте -
9 rake in
-
10 emporter de l'argent
загребать деньги; прикарманивать деньгиDictionnaire français-russe des idiomes > emporter de l'argent
-
11 to ride the gravy train
загребать деньги; получать больше, чем заслуживаешьAnd did we tell you the name of the game, boy, we call it "riding the gravy train". ( Pink Floyd) — Да, кстати, мой мальчик, мы тут занимаемся только одним - гребём лопатой деньги.
Syn: -
12 rake in the money
Большой англо-русский и русско-английский словарь > rake in the money
-
13 ride the gravy train
загребать деньги; получать больше, чем заслуживаешьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > ride the gravy train
-
14 to shovel up money
-
15 gravy
[ˈɡreɪvɪ]gravy attr.: gravy train жарг. выгодное предприятие; to ride the gravy train загребать деньги; to board the gravy train выгодно устроиться gravy амер. жарг. легкая нажива, незаконные доходы; взятка gravy подливка (из сока жаркого), соус gravy attr.: gravy train жарг. выгодное предприятие; to ride the gravy train загребать деньги; to board the gravy train выгодно устроиться gravy attr.: gravy train жарг. выгодное предприятие; to ride the gravy train загребать деньги; to board the gravy train выгодно устроиться gravy attr.: gravy train жарг. выгодное предприятие; to ride the gravy train загребать деньги; to board the gravy train выгодно устроиться -
16 rake in
-
17 Geld
n -(e)s, -erdicke Gelder — разг. большие деньгиhartes Geld — металлические деньги, звонкая монетаkleines Geld — мелкая монета, мелочьschweres Geld kosten — дорого обойтисьbei ihm kommt viel Geld ein — разг. у него большие доходыGeld anlegen — помещать ( вкладывать) деньги (во что-л.)sein Geld im Strumpf aufheben ( aufbewahren) — хранить (свои) деньги в чулке ( в кубышке)sein Geld unter die Leute bringen — разг. не скупиться на деньги, щедро тратить деньгиGeld einheimsen ( zusammenraffen) — разг. загребать деньгиGeld kassieren ( einkassieren) — собирать деньги (взносы, налоги)er hat Geld wie Heu ( Dreck, Mist) ≈ разг. у него денег куры не клюютweder Geld noch Gut haben — не иметь ни денег, ни имуществаer hat Geld auf der Bank — у него есть( он хранит свои) деньги в банкеGeld aus j-m herausschlagen( ziehen) — разг. вытягивать деньги из кого-л.aus ( bei) etw. (D) Geld herausschlagen — разг. выколачивать деньги из чего-л., наживать деньги ( капитал) на чём-л.Geld machen — разг. зашибать деньгуGeld pumpen — разг. (bei j-m, von j-m) брать взаймы, занимать деньги (у кого-л.); ( j-m) ссужать (кого-л.) деньгами, давать (кому-л.) деньги взаймыGeld(er) unterschlagen — совершить растрату, растратить ( присвоить) деньгиGeld verpulvern — разг. безрассудно тратить ( разбазаривать) деньгиdas Geld auf die Straße werfen, das Geld (mit vollen, mit beiden Händen) zum Fenster hinauswerfen, mit dem Geld(e) um sich werfen ( schmeißen) ≈ разг. сорить ( швырять) деньгами; бросать деньги на ветерGeld zusammenlegen — устраивать складчинуsehr aufs Geld sehen — экономно обращаться с деньгами; быть очень расчётливымbei Geld(e) sein — разг. быть при деньгахnicht für Geld und gute Worte — разг. ни за что, ни за какие деньгиer schwimmt ( erstickt, wühlt) im Geld ≈ разг. у него уйма денег; он купается в золоте; у него денег куры на клюютdas läuft ( geht, reißt) ins Geld — разг. это станет в копеечку; это бьёт по кармануins Geld wachsen — разг. подниматься ( расти) в ценеknapp mit Geld sein — разг. иметь скудные средстваdas ist nicht mit Geld zu bezahlen — это ни за какие деньги не купишь, этому цены нетj-n um sein Geld bringen — лишить кого-л. денегvon seinem Geld(e) leben — жить на проценты с капитала ( на ренту)etw. zu Geld machen — разг. обратить что-л. в деньги, реализовать, продать что-л.heißes Geld — "горячие" деньги (капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице)••sein Geld auf die hohe Kante legen — откладывать ( копить) деньги (на чёрный день) -
18 Geld
n: großes Geld крупные деньги (о купюрах). Können Sie wechseln? Ich habe nur großes Geld, kleines Geld мелочь. Können Sie kleines Geld gebrauchen? (Frage an die Kassiererin). das große Geld большие деньги, капитал. Er hat im Laufe weniger Jahre das große Geld gemacht und setzt sich jetzt zur Ruhe.Er spielt Lotto, träumt vom großen Geld, gutes [schönes, schweres, unheimliches] Geld большие деньги. Durch seine dunklen Machenschaften verdiente er schönes Geld.Das kostet mich schweres Geld.Für mein gutes Geld möchte ich auch gute Ware haben.Sie verdienen unheimliches Geld. das liebe Geld шутл. презренный металл. Ja, das liebe Geld! Hat man wenig, ist man nicht zufrieden, hat man viel, ist man auch nicht immer glücklich.Ja, das liebe Geld! Es geht weg wie frische Butter! Ich habe jetzt schon bald mein ganzes Gehalt ausgegeben, dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги. Geld scheffeln [einstreichen] фам. загребать деньги лопатой. Der ist ein richtiger Finanzgenie, versteht das Geld zu scheffeln! aus erw. Geld herausschlagenGeld machen, делать деньги, уметь зарабатывать, зашибать деньгу. Er weiß, wie Geld gemacht wird, hat Geschick im Umgang mit Geld."Mit was macht er Geld?" — "Er kauft alte Radios auf und verkauft die Teile an interessierte Bastler."Er war drei Jahre in Amerika. Dort hat er Geld gemachte Geld auftreiben раздобывать деньги. Er wollte größere Anschaffungen machen. Zuvor mußte er erst Geld auftreiben, das Geld geht aus деньги кончаются. Er merkte, daß ihm das Geld ausging, er hat einen Sack voll Geld у него деньжищ полно, er weiß nicht, was er mit seinem Geld anfangen soll он не знает, куда деньги девать. Geld wie Heu haben иметь уйму денегденег куры не клюют. Der lebt wie ein Fürst, hat Geld wie Heu. das Geld liegt (nicht) auf der Straße деньги на дороге (не) валяются [легко (не) достаются]. Dafür soll ich 200 Mark ausgeben? Hör mal, das Geld liegt doch nicht auf der Straße!In diesem Gebiet der Uranwerke liegt das Geld auch nicht mehr auf der Straße. Das war vielleicht mal so vor vielen Jahren.Diese Gaststätte ist eine Goldgrube, da liegt das Geld auf der Straße, wir haben das Geld auch nicht auf der Straße gefunden нам деньги тоже нелегко достались, bei jmdm. sitzt das Geld locker у кого-л. деньги не держатся. Geld unter die Leute bringen легко тратить деньги. Wenn er etwas Geld verdient hat, bringt er es schnell wieder unter die Leute das kostet eine Stange [einen Batzen] Geld это стоит уйму денег. Dieser modische Pelzmantel kostet einen Batzen Geld. Geld verplempern [verpulvern] разбазаривать [транжирить] деньги. Sie wird nie einen Haushalt führen können, wenn sie weiterhin Geld verplempert.Ohne Überlegung verpulvert er sein Geld, als hätte er viel davon. Geld verjubeln [verjuxen] промотать [прокутить] деньги. Er geht viel aus und verjubelt dabei sein ganzes Geld, sein Geld durch die Gurgel [Kehle] jagen пропивать деньги. См. тж. Gurgel. dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги, das Geld ist futsch фам. денежки тю--тю [плакали]. Eine Woche an der Ostsee, und schon ist das ganze Geld futsch. Geld springen lassen шутя, выкладывать денежки, раскошеливаться. Du bist ja bald 50. Da hauen wir auf die Pauke, wenn du etwas Geld springen läßt, am Geld kleben [hängen] быть жадным, любить деньги. Deinen Nachbarn brauchst du nicht zu fragen, ob er dir etwas borgt, er hängt am Geld.Wer wie du so am Geld klebt, wird gewiß auch kein Herz für die Leiden seiner Mitmenschen haben. auf dem [seinem] Geld sitzen зажимать деньгиBei unserer letzten Spendenaktion haben wir verhältnismäßig wenig eingenommen, weil die meisten Leute auf ihrem Geld sitzen. Geld auf die hohe Kante legen копить деньги, откладывать на чёрный день. Um sich eine neue Zimmereinrichtung zu kaufen, legen sie ihr Geld auf die hohe Kante, das Geld auf den Kopf hauen [schlagen] фам. потратить [просадить] деньги. Er hat heute sein letztes Geld auf den Kopf gehauen.Das restliche Geld werden wir noch auf den Kopf hauen, wenn wir einmal feudal essen gehen werden, das [sein] Geld (mit vollen Händen) zum Fenster hinauswerfen [rauswerfen, zum Schornstein hinauswerfen] сорить деньгами, выбрасывать деньги. Der Vater spart sich jedes Stück vom Munde ab, und der Sohn wirft das Geld in Mengen zum Fenster raus.Sie wirft bei ihren unüberlegten Käufen viel Geld zum Fenster hinaus.Du hättest das Gerät nicht kaufen sollen. Das ist hinausgeworfenes Geld. Es funktioniert ja gar nicht, mit dem Geld nur so um sich werfen швырять (ся) [сорить] деньгами. Ich kann es einfach nicht fassen, wie man nur so mit dem Geld um sich werfen kann. jmdm. Geld abknöpfenjmdm. das Geld aus der Tasche lok-ken [ziehen] выуживать деньги из кого-л. nicht für Geld und gute Worte ни за какие деньгини за какие коврижки, ни за что. Für diesen Streich gewinnt ihr mich nicht für Geld und gute Worte.Nicht für Geld und gute Worte springe ich von diesem 10-Meter-Turm, ihr habt ja mehr Mut als ich.Selbst für Geld und gute Worte würde er diesen Unfug nicht tun. jmd. kann sich für Geld sehen lassen кто-л. большой оригинал, im Geld schwimmen [ersticken] купаться [утопать] в деньгах. Er schwimmt im Geld und erzählt trotzdem, er habe keins.Gelingt uns das Unternehmen, dann ersticken wir im Geld. jmd. stinkt nach Geld у кого-л. денег полно [навалом, девать некуда, куры не клюют]. Den kannst du anpumpen, der stinkt nach Geld. etw. geht [läuft] ins Geld что-л. больно бьёт по карману, влетает в копеечку. Eine Reise nach Indien geht aber schön ins Geld.Unser Auto läuft anständig ins Geld. Wir verfahren sehr viel Benzin, wenn es ums Geld geht, hört die Gemütlichkeit auf дружба дружбой, а табачок врозь. Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt не в деньгах счастье.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geld
-
19 penger
- ne plsmå penger — мелкие деньги, мелочь
hamstre penger — копить деньги (в кубышке), припрятывать деньги
sette inn pengerne på ens navn — положить деньги в банк на чьё-л. имя
gifte seg til penger — перен. жениться на деньгах
-
20 rake in
См. также в других словарях:
загребать деньги — огребать золото, огребать деньги лопатой, огребать деньги, зашибать деньгу, грести золото лопатой, загребать золото лопатой, загребать деньги лопатой, загребать золото, грести деньги лопатой, обогащаться, огребать золото лопатой, грести деньги,… … Словарь синонимов
Загребать деньги лопатой — Прост. Экспрес. Много наживать денег. Деньги загребали лопатой. А как закончили да собрались уезжать из села, закутили дым коромыслом. Пьянство, блуд (Короленко. История моего современника) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Лопатой загребать(деньги) — Лопатой загребать (деньги) иноск. много зарабатывать, получать. Мужикъ богатый гребетъ деньги лопатой. Ср. Онъ занятъ разными казусными дѣлами и, что называется, загребаетъ деньги лопатою. Дружининъ. Замѣтки Петерб. туриста. 3, 6. Ср. Тамъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЗАГРЕБАТЬ — ЗАГРЕБАТЬ, загребаю, загребаешь, несовер. (к загрести) (разг.). 1. что. Подгребая, забирать, захватывать, собирать в одно место. Сосчитав деньги, продавец загребал их рукою с прилавка. || перен. Зарабатывать, получать (фам.). Он много денег… … Толковый словарь Ушакова
загребать — Загребать деньги лопатой получать много денег. Там мужички то все богаты. ребут лопатой серебро... А. Пушкин. Загребать жар чужими руками недобросовестно пользоваться в своих интересах чужими трудами. Привык чужими руками жар… … Фразеологический словарь русского языка
лопатой загребать(деньги) — иноск.: много зарабатывать, получать Мужик богатый гребет деньги лопатой. Ср. Он занят разными казусными делами и, что называется, загребает деньги лопатою. Дружинин. Заметки петерб. туриста. 3, 6. Ср. Там мужички то все богаты! Гребут лопатой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
загребать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. загрести, загребаться, загребание 1) что (чем) разг. Собирать в кучу, в одно место; сгребать. Загреба/ть сено. Получив де … Словарь многих выражений
загребать — аю, аешь; нсв. 1. что (чем). Разг. Собирать в кучу, в одно место; сгребать. З. сено. Получив деньги, продавец загребал их рукой с прилавка. З. снег лопатой. З. ковшом песок, грунт. Загребаемый ротором снег подаётся на транспортёр снегоуборщика. З … Энциклопедический словарь
огребать деньги — загребать золото, зашибать деньгу, загребать деньги, огребать золото, грести деньги, грести золото, загребать золото лопатой, грести деньги лопатой, загребать деньги лопатой, огребать деньги лопатой, обогащаться, огребать золото лопатой, грести… … Словарь синонимов
грести деньги лопатой — Грести (загребать) деньги лопа/той Иметь большие доходы, получать много денег … Словарь многих выражений
Грести (загребать, огребать) лопатой деньги (серебро, золото) — Разг. Много получать, зарабатывать (обычно о деньгах, достающихся легко). ФСРЯ, 233; БТС, 227; БМС 1998, 349; ФСС, 76 … Большой словарь русских поговорок